СВЯЩЕННЫЙ ГРААЛЬ  


ГРААЛЬ
Происхождение Грааля – от Голгофы. Кровь Господня, стекавшая по крестному древу, была собрана праведным Иосифом Аримафейскими в таинственную чашу. Это та самая чаша, над которой Спаситель произнес главное слово Тайной Вечери: "Пейте от нее все. Это Кровь Моя Нового Завета. Испивший ее не умрет вовек". Возраст ее уже к тому времени исчислялся веками. Материал, из которого она изготовлена, утверждает Предание, был некогда камнем в короне Денницы. Драгоценный этот небесный самоцвет сиял в центре венца и являлся средоточием миросозидающих сил. Архангел Михаил при низвержении Люцифера с неба выбил камень из его короны, тем самым изъяв у падшего ангела власть и благословение творить миры. Это благословение было передано Адаму, утрачено им по грехопадении, вознесено на небо, оттуда впоследствии возвращено Мелхиседеком Новому Адаму – Христу.
чудным образом, чем в раннехристианские времена, Священный Грааль будет умножаться для всех жителей новой земли и нового неба, пока наконец не будет вознесен на алтарь храма Премудрости, затем опять сокрыт на длительное время (c XXVI по XXIX вв.) и воздвигнут премирным светильником во дни наступления вечного Царства Божиего на земле и вечного блаженства истинных сынов его.
Грааль как и Крест имеет два измерения, две сферы пребывания и как бы две истории – земную и небесную. История земная таинственна, хотя в христианских апокрифах запечатлены скупые свидетельства о ней. Иная, небесная история до сих пор запечатана и доступна лишь посвященному оку и сердцу. Путь к постижению тайны Чаши лежит через вхождение в тайну Креста – тайну распятой любви, страстного экстаза и голгофского Брачного одра. Но, продвигаясь к ней, невозможно не поразиться, до какой степени ничтожно и убого то, что мы знаем о Священном Граале из исторических свидетельств и земных хроник.


АБХАЗСКИЙ ГРААЛЬ:
Свидетельства легенд, учёных и очевидцев о пребывании Чаши Грааля и в Абхазии.
Абхазию знают как страну дивной природы, где за один день можно дойти от ласкового, тёплого моря до суровых ледяных вершин. Иногда кажется, если бы на земле был рай, то он должен быть именно таким. Но совсем немногие знают Абхазию, как страну святых чудес, сокровенных тайн, ждущих своего раскрытия...
В развалинах древних храмов Абхазии на месте древнеабхазских святилищ, на вершинах священных гор и сегодня можно наблюдать некоторые символы Грааля, вырезанные в белом камне. Например Мальтийский Крест в круге или 3 Мальтийских креста в полуокружности, барельефы рыб, передание помазанного сердца от мужской к женской ипостаси Божества… Эти знаки начертаны в святилищах на горе Лашкендар около г.Ткварчал и на вершине Иверской горы в г.Новый Афон.
Интересно, что в сторону святой горы Лашкендар невозможно сделать ни одного выстрела: снаряды натыкаются на невидимую преграду и падают вниз (что во время войны неоднократно наблюдалось многими людьми)…

/Из книги «Рассказы Абхазских Старцев»/
--------------------------------------------------



АПСУАРА:
Давным-давно, во время оно Бог разослал всем народам повеление явиться к себе до полудня:
«Я буду раздавать землю».
Собрался в путь и абхазец. Он уже оседлал коня, как вдруг увидел у ворот усталого запыленного путника. Что было ему делать: опоздать к раздаче или нарушить закон гостеприимства – главный закон Апсуара...
Когда абхазец, наконец, отпустил Гостя, солнце уже было высоко. Как абхазец не погонял своего коня, к назначенному сроку он опоздал.
– Где же ты был? – спросил Бог, с огорченным видом, – я уже раздал все земли.
– У меня был Гость, я не мог отпустить его, не накормив и не напоив, пока не поднял все положенные тосты.
– Этим Гостем был я, – сказал Пророк Апааимбар – один из служителей Бога.
– Ну что ж, – сказал Бог, – Раз ты решился пожертвовать своей долей ради заповеди гостеприимства, которую Я дал тебе, то Я дам тебе во владение тот уголок земли, которую избрал для себя. Оставайся таким же гостеприимным, но храни землю Апсны от всех, кто захочет присвоить ее себе.
А тот Гость, которого принимал абхазец, продолжал посещать землю Апсны. И чтобы абхазцы не забыли, чья это земля, он установил семь святилищ Аных для поклонения Богу.


/Записано со слов хранителя Святилища Дыдрипш Заура Чичба в 1994 г.. Записал и перевел на русский язык И.Хварцкия (с.3)/.
--------------------------------------------------



КРОВЬ РОДА АЦАНБА:
С древнейших времён в народе живёт предание о том, что княжеский род Ацанба обладает особыми свойствами крови. Носители этой крови не только не болеют сами, но и способны исцелять других. Свойство это передаётся только по мужской линии. Один из способов исцеления описывается так:
Рано утром ватку, смоченную кровью Ацанба погружают в воды родника у пересечения трёх дорог. После этого вода приобретает исцеляющие свойства.
По каким-то причинам мужская линия этого древнейшего рода почти исчезла. Как утверждает доктор Г.Жвания, Московский институт гематологии подтвердил, что кровь Ацанба обладает особыми свойствами, улучшая свёртываемость крови.

/Со слов Г.Жвания записал И.Хварцкия/
--------------------------------------------------



СЛУЧАЙ НА СВЯТОЙ ГОРЕ:
Святилище Дыдрыпш в настоящее время является главным и наиболее почитаемым в Абхазии. Даже скот не щиплет траву на святой поляне на вершине горы. Вот один случай во что обходится посягательство на святое место. Рассказывает житель села Ачандара Джамфер Царгуш:
Как-то в середине 1970 годов начали прокладывать дорогу для вывоза леса. Начальник строителей решил провести её прямо через святилище Дыдрыпш. Когда у подножья святой горы загремели взрывы, ачандарские старики во главе со жрецом Чичба стали убеждать их, что этого делать ни в коем случае нельзя. Однако главный инженер раздраженно отмахнулся от них: «тут такое важное дело, а вы со своими местными суевериями». Работы были продолжены. И тут на строителей одно за другим посыпались нес частья. Один человек погиб, другие получили ранения при взрыве динамита, бульдозер сорвался в пропасть. Строители зароптали и отказались работать. Приехала «высокая» комиссия из Тбилиси, решили пустить дорогу в обход.
--------------------------------------------------




ДОЧЬ МОРСКОГО ЦАРЯ:

/Предание абхаз/
У старого Келиш-бея один сын. Ах, только один, последний в роде, красавец Джамлат! Женщины выходят на улицу, девушки тайком выглядывают из-за дверей, когда идет мимо красавец Джамлат. И не одно девичье сердце бьется, как раненая птичка, не одно девичье лицо загорается алым пламенем, когда сверкнут глаза молодца, сына Келиш-бея...
Но не хочет жениться Джамлат. Печальный, лежит на по¬крытой коврами тахте. Тонок его стан под боком у него спокойно спит, свернувшись, кошка, заострились его широкие плечи, побледнело его смуглое лицо.
— Что грустишь ты, сынок? Что не сядешь на твоего араша-коня, не поедешь в горы на охоту, принеся жертву богу Абна-Инчваху? – спросила Джамлата его старая кормилица.
— Ах, не видать мне больше бело-синего моря, не видать высоких гор Уарцаху... На заре, на розовой утренней заре, когда проходил я по морскому берегу, купались там двенадцать девиц, невиданных дивных красавиц. У их белых ножек осталось моё сердце, как сахар в воде, растаяло оно, и тьмою стал день мне...
— Тяжкую беду послал на тебя Бог богов! Не девиц из рода людского видел ты, то двенадцать дочерей Морского царя живут они в безднах подводных, летают над землею легкими облачками... И много уже молодцев погубили они своею красотою. Кто раз видел красавиц, дочерей Морского царя, тому нет спасенья, засохнет он, как лист в позднюю осень, и скоро душа его расстанется с телом... Но тебе не дам я погибнуть, недаром много зим пронеслось над моею головою. Ты иди на заре к тому месту, где видел красавиц, и когда прилетят они и станут плескаться в прозрачной воде, подползи ты гибкой змеей, взяв потихоньку чадру любой из красавиц, с той чадрой скорей возвращайся домой. Та из дочерей Морского царя, чью возьмешь ты чадру, сама придёт к тебе и станет твоею женою. Но помни: если ты хочешь удержать её, не отдавай ей ни за что её чадры, как бы она ни просила. Лучше всего сожги ту волшебную чадру, хоть тогда и будет жена твоя вечно печальна...
Так всё и сталось. На утренней красной заре лишилась младшая дочь Морского царя своей чадры, и нельзя уж ей было вслед за сестрами подняться высоко-высоко над землею, нельзя было опуститься и в подводное царство царя. Лишь настала ночь, подошла красавица к окну Джамлат-бея, подошла и так говорила:
— Много ли чести тебе, молодцу, что украл ты у девушки чадру? Отдай мне её, не позорь себя, не отнимай у меня воли. Отдай, дорогой мой, за неё принесу я тебе, сколько хочешь, и золота и дорогих каменьев. Много богатств у отца моего, Морского царя, и все их отдаст он за свободу мою...
— Что мне в богатствах! Не вернут мне жизни дорогие ка¬менья, отвечал Джамлат, на огне твоем горю я, и открыта для меня тёмная могила, если не будешь ты моею женою...
И вошла дочь Морского царя в дом молодого Джамлат-бея и стала его женою.
Уже три раза с той поры опадали листья с деревьев, три раза, с теплым ветром, пролетали на полночь из-за моря птицы. Две весны уже минуло сынку Джамлат-бея и жены его, дочери Морского царя, черноглазому, кудрявому Асану... Только не¬весела всё молодая жена: не рядится она в дорогие одежды, не гуляет с подругами. Молча сидит она на морском берегу, не отрывая глаз, смотрит вдаль, где над морем носятся вольные тучки.
— Полно грустить, дорогая подруга моя, говорит ей муж, или не мил я тебе, или не любишь ты наше дитя?
— Мил ты мне, господин мой; дороже мне глаз наш сынок. Но дай мне хоть взглянуть на мою девичью чадру, дай хоть коснуться её.
За горы, в дальний Джвари едет Джамлат-бей на своём во¬роном коне, посадивши сзади себя жену с дитятей у груди. Чудесному лику Цка-Квирквэ едет он принести жертву, чтобы отпала тоска от сердца жены.
И исполнил желание его Цка-Квирквэ, великий святой чтут его мусульмане. В первый раз после свадьбы улыбнулась молодая жена Джамлат-бея и блеснули очи её весельем.
— Ты возьми, дорогой господин мой, твою звонкую чунгури, так сказала она мужу, и сыграй мне песню веселую, плясовую. А я порадую твою душу, спою и спляшу тебе, как, бывало, отцу моему Морскому царю пела и плясала.
— Ах, давно уж забыл я о моей чунгури. Пылью вся покрылась она, высохла, оборвались её тонкие струны...
— Я сотру с нее пыль моей златотканой чадрой, из волос моих сплету новые струны!
На пороге, на высоком крыльце, сел Джамлат-бей; он играет веселую песню на своей чунгури. Звонко поют её струны, а голос молодой жены ещё звонче льется, быстро бегают пальцы Джамлата по ладам, но ещё быстрее мелькают ножки красавицы в веселой пляске... Собрались соседи, стали в круг, диву даются, что за дивная невиданная пляска, что за чудная, неслыханная песня! В лад той песне пляшут скалы и камни, в лад ей поднимаются морские волны, в лад ей качаются вершинами деревья…
— Нет, добрые люди, плоха моя пляска, не весела ещё моя песня! Вот если б сплясала я так, как плясала перед отцом моим, тогда б, может быть, и вы повеселились... Та пляска с моей девичьей чадрою. Да не хочет мне муж дать моей чадры, не верит он мне.
Стали люди просить Джамлат-бея, чтоб дал он жене чадру, только сплясать с нею: ведь некуда ей уйти из круга... И дал он жене заветную чадру, снявши её с груди своей, где её хра¬нил, растаяло его сердце, как увидал он, что весела его дорогая жена. Забыл Джамлат-бей наказ своей старой кормилицы...
Лишь накинула дочь Морского царя заветную чадру себе на голову, просияло лицо её неземной красотою, ростом стала она выше всех людей. И в чудной пляске понеслась она, закружилась с веселою песнею. Словно розовым туманом обертывается чадрою всё гуще и гуще; всё быстрей и быстрей она кружится... Не видать уж лица её светлого, не видать её поднятых рук, все стало туманом, лишь песнь её льется... Все тише и тише. Кверху всплывает туман в лучах заходящего солнца... Исчезла царица... и слышится мужу далеко-далеко, словно тихий шелест листвы:
— Милый, прости! Не жена я тебе... Как увидишь ты в небе стайку розовых туч, вспоминай обо мне. Я, меж ними летая, буду смотреть на тебя и сынком любоваться. Прощай!
Упала из рук Джамлат-бея его звонкая чунгури и разбилась. Тихо склонился с высокого порога сам молодой Джамлат-бей, склонился и пал бездыханно на части разорвалось его сердце...
А сынка его и Морской царевны, сироту Асана, вскормил и воспитал старик дед его Келиш-бей. Вырос Асан-бей, стал славным витязем, и от него ведет начало знаменитый род абхазских великих князей Шервашидзе-Чачба.

/Кавказские сказки. Собраны и изложены В.А. Гетцуко./


АПСУАРА
Апсуара – морально этический кодекс народа, свод нравственных законов.
Интересно отметить, что такие же свойства крови приписывались древнему французскому королевскому роду Меровингов Может быть, с этим связано мнение некоторых немецких исследователей о том, что Чаша св. Грааля первоначально хранилась у абхазских князей Косвенным подтверждением может случить один из гербов рода Ачба длинные золотые волосы отличительный признак древних французских королей (И Хварцкия) Инал Цандия грузинских летописей, по-видимому Инал великий Цанба – джигетский князь, разгромивший объединенные войска мегрелов и гурийцев в 1533 году В битве был убит мегрельский предводитель Дадиани, а гурийиский – взят в плен Согласно преданиям и Ш.Ногмову он родоначальник кабардинских (вообще адыгских) князей. (Ш. Д. Инал-ипа. Антропонимия абхазов Майкоп 2002г)
Так в 1942 году старейшины во главе ачандарским жрецом обратились к Дыдрыпш-аныхе, чтобы она остановила нашествие немцев, уже перешедших перевал у села Псху.
10 октября 1993 года здесь было совершено всенародное моление об окончании грузино-абхазской войны.
Абна-Инчваху бог охоты и диких зверей.
Дыдрыпш — в переводе с абхазского означает «Гора громов» (владение громов). Согласно преданию, Дыдрыпш-ныха и Лдзаа-ныха соединяются посредством молнии, в небе над рекой Бзыбь...


<<>>
Знаменитые люди /выходцы и уроженцы Абхазии/ >>>
Развитие культуры и религии абхаз >>>
Древний обычаи гостеприимства абхаз >>>
ВЕЛИКИЙ ХУДОЖНИК КНЯЗЬ - АЛЕКСАНДР ЧАЧБА /ШЕРВАШИДЗЕ/ >>>
Главная стр. >>>


 

Hosted by uCoz